«Марш императорских егерей» — официальный полковой марш четырех полков «императорских егерей» общей армии, написанный композитором Карлом Мюльбергером (Karl Mühlberger). В одном месте использован мотив императорского гимна.
Мюльбергер в 1898 г. возглавил полковой оркестр 1-го полка «императорских егерей» общей армии, который был расквартирован в Инсбруке, а в 1914 г. написал для него марш. Причем у этого марша был и собственный текст — стихи в 1911 г. написал лейтенант полка Макс Деполо (Max Depolo).
В 1933 г. «Марш императорских егерей» был включен в репертуар германского вермахта. В 1957–2001 гг., то есть с момента создания и до расформирования, этот марш был официальным у 1-й горно-стрелковой дивизии бундесвера, расквартированной в Южной Германии. Теперь он — официальный марш IV Южного военного командования бундесвера. Но наибольшую популярность он все-таки сохраняет в Тироле, где его обязательно играет практически каждый духовой оркестр.
Слова марша:
-
- Wir Jager lassen schallen
- ein froh gewaltig Lied,
- und gelten soll es allen
- zerstreut in Nord und Süd.
- Im Osten und im Westen,
- wo uns’re Fahne weht:
- |:Wir zählen zu den Besten
- so lang’ die Treu’ besteht!:|
- Sieht man uns, so sagt a jeder
- und alles lauft und rennt:
- |:Das sein die Kaiserjäger
- vom ersten (II. III. IV.) Regiment!:|
-
- Wenn wir hinaus marschieren
- In’s weite, freie Feld,
- und stramm dort exerzieren,
- es jedem wohl gefällt;
- da schauen uns die Madl’n
- auch immer gerne zua,
- |: und jede möcht’ im Still’n
- Auch so an Jägersbua. 😐
- Z’nachts gibt’s an feinen Drahrer,
- mit seiner jeder rennt:
- |: Wir sein die Kaiserjäger
- Vom ersten (II. III. IV.) Regiment! 😐
-
- Wenn vor dem Feind’ wir stehen
- mit mutgeschwellter Brust,
- muss all’s in Scherben gehen,
- bei unserer Kampfeslust;
- es gibt Bei uns kein Weichen,
- wir stehen Mann für Mann,
- |: stark wie die deutschen Eichen,
- die niemand brechen kann. 😐
- Fällt auch mancher nieder,
- im Herz die Kugel brennt:
- |: Er stirbt als Kaiserjäger
- Vom ersten (II. III. IV.) Regiment! 😐
В тесте импользован тирольский диалект немецкого языка. Когда марш был официальным в 1-й горно-стрелковой дивизии бундесвера, слово «Kaiserjäger» заменили на «Alpenjäger», а слова «Vom ersten Regiment» («Из первого полка») на «Der ersten Division» («Первая дивизия»).